

グレイステクノロジーの出向/派遣スタッフと、他の派遣会社のスタッフとでは“根本的な違い”があります。
それは翻訳であれば、翻訳スタッフとして登録する時点で、「約60倍の競争率」の“翻訳者登録試験”をパスして選ばれているからです。同様にテクニカルライターについても「約30倍の競争率」から選定されています。
しかも、登録試験通過は、単なる関門の一つに過ぎません。次に弊社の全日制「教育プログラム」への研修参加が必要となります。そして最終の「修了試験」に受かって初めて「登録スタッフ」として認定されるのです。
教育プログラムでは、グレイステクノロジーの「マニュアル」に対する考え方から始まり、一般派遣会社のスタッフでは触ることのない、ドキュメント制作専用のDTPソフトについてオペレーション訓練さえも実施しています。当然のことながら、弊社の品質管理の特長である「用語集」「スタイルガイド」の作成知識も会得してもらっていますので、自信を持って送り出せるスタッフとなるのです。
技術翻訳(特にIT、産業機械に特化)の和文・英文に長けています。
社内・外から仕上がってきた翻訳物の翻訳校正の専門です。
主にマニュアル、カタログの外部への発注窓口業務の専門スタッフです。
ご担当者様に成り代わってマニュアルの原文を書き起こす専門スタッフです。
FrameMakerやInDesignはもとより、TeXやDocBookなどのドキュメント専用のDTPソフトの専門オペレーターです。

弊社はドキュメント制作の専門会社です。その制作専門会社が自らの受注生産と相反する「出向/派遣」を業務として行っているのは、昔から多くのお客様の声として強くご要望いただいていたからです。
製品によっては外注業者に発注する予算が確保できない場合があります。また、案件の都合上、横にいながら仕事を進めてほしいといわれる場合などもあります。そのようなクライアント様のご要望にお応えするために、出向/派遣を商品化したのです。
商品化にあたっては、まず派遣での翻訳者やテクニカルライターの現状調査を行いました。
![]()
などという声が多く拾えました。この結果を受けて我々が重視すべきこととして考えたのが、「教育」です。それも本当に「使えるスタッフ」を育てる「教育プログラム」です。プログラムは、あえて「完全無料」としました。無料の教育プログラムですから、我々からしてみるとフリーランスのスタッフへのボランティアのようなものです。
有料で教えている訳ではありませんので、少しでも気を抜いてしまった人は遠慮なく「落第」や「放校処分」としています。その中で残った人達だけを出向/派遣で送り出しているのです。
よって、一般の派遣会社からの派遣スタッフと費用面で比較をすると少し割高ではあります。しかしながら、既に5年になる実績の中でクレームを頂戴した者は1人としておりません。それどころか契約期間が満了した後に、正式にそのお客様の会社に翻訳担当者として就職する人が出ているくらいです。

![]()


![]()

![]()


![]()
これらは一例に過ぎません。御社のご事情に則したかたちで、出向/派遣を承ります。詳しくは営業担当者にお問い合わせください。
ノウハウが詰まったセミナーも開催しております。詳細はこちら